寝てる時に見る方の夢と将来の夢とかの夢って両方英語では「ドリーム」ですが、なぜこの2つは全然違う意味なのに日本語でも英語でも... - Yahoo!知恵袋
寝てる時に見る方の夢と将来の夢とかの夢って両方英語では「ドリーム」ですが、なぜこの2つは全然違う意味なのに日本語でも英語でも同じ漢字・スペルなのですか? 「ゆめ」という日本語は、奈良時代には「いめ」という語があり、「寝目」という漢字を当てられます。まさに「寝ているときに見るめの」ですよね。平安時代に…