【何故か1970年代の思い出に直結】ラテン語モザイク効果?

なるほど… これは古事記の英訳本なのですが、イザナギとイザナミの国生みの部分が全部ラテン語で訳されています。実は、この翻訳が出た19世紀のイギリスの社会は大変厳格で、性的な表現は憚られました。しかしながら訳者は伏せ字にはせず、代わりにラテン語で訳しました。名付けて「ラテン語モザイク」です。 pic.twitter.…