金融翻訳者の日記/A Translator's Ledger
id:tbest-backup
柴田元幸先生の講演会メモ(2016年10月)
(ご注意)僕が自分のために書いたメモです。僕が聞いたことのまとめですので、解釈に誤りがあった場合等の文章責任は僕にあります。 [翻訳全般に関すること] 翻訳は趣味。仕事と思ってやったことはない。幸い給料をもらえる身分だったので、いやなこと(大学における先生業以外の雑用)をなるべく減らして好きな翻訳に時…